|
就像 Stephen Fry 在 DVD 附的访谈中说的那样,这本子最好的演法是演员们都故意装作对台词的幽默毫不知情。话剧广播剧电影转过一轮,还是这版的表演最理想。 |
|
1929年《圣彼得堡的末日》伦敦首映之际,普多夫金向台下观众解释什么是“库里肖夫效应”。当时,身在现场的安东尼·阿斯奎斯深受启发,认定专业电影就该是运动、节奏、战舰波将金式的,而“演员的脸,不过是导演以镜头和剪刀实现视觉效果的原始素材。”可不到一年光景,有声袭来,势不可挡。阿斯奎斯电影的首句台词也告问世,“没空儿说话!”然而今天,他却以指导《贵在真诚》而闻名于世,更被大卫·汤普森讽损为“将剧场精品移植银幕过程中的无聊的熟练督导。” |
|
没有什么外景,属于室内剧吧,出彩处自然是王尔德的妙语连珠,表演都属上乘,就靠剧本和演员撑起戏来 |
|
“有点闹剧性的喜剧”。王尔德的这出戏用喜剧的形式对中产(没落贵族)的虚伪做作和自以为是加以揶揄及讥嘲,一些台词相当的机敏和风趣。 |
|
精彩绝伦! |
|
3.5//居然是王尔德的讽刺喜剧改编 怪不得一股子英伦特有的阴阳怪气劲儿 贵在真诚(。 |
|
相当新奇的体验 |
|
...永恒的中近景······呃 |
|
A delight! Got to love the British accent! |
|
根据19世纪爱尔兰剧作家王尔德所写的一部讽刺风俗喜剧改编,很强烈的英伦喜剧范。这个片名起的有意思,Earnest可作“真诚”,又可作Ernst的谐音,很契合剧情。还有个柯林·菲尔斯主演的翻拍版本有时间找来看看。 |
|
看得人烦躁的 |
|
Comedy at its best in terms of both literature and cinema! |
|
太巧合了,一词双关 |
|
这版好!口音太棒!! |
|
个人认为02年的那一版更好一些,02版中jack带回来的坛子还有cecily的脑洞还有最后老太太发现书中名字依旧不是earnest要更为出彩,不过片子的开头和结尾整个是以这其实是一部歌剧的形式很有意思啊~可是我却不记得这里面俩人有没有唱歌了...好像是没有~@【vm library】 |
|
夸张死了,笑点跟我想象的大有出入... 糟蹋了剧本的感觉。。 |
|
笑的想死😂😂😂😂😂😂 |
|
英国人诙谐幽默起来无敌. |
|
很符合原著精神~本来就是讽刺嘛。演员我也好喜欢的,很符合我心中的角色形象。【之前一直在学王尔德的这部剧本,学完之后看了舞台剧版又是考试现在又看了电影,导致我都有点能背了。。。 |
|
情感充沛饱满,气质优雅高贵的英国古典喜剧。 王尔德 |
|
这版笑死我了! |
|
其实是应该补看的,因为当年在佳片有约看的时候还太小,不太懂这剧精妙在何处。 |
|
Better than the 2002 version, much as I love Colin Firth. |
|
3.5 |
|
好重的TVB味道。失散多年,兄弟重逢,斗气冤家。 |
|
我大王尔德竟然也是腹黑吐槽帝。。。 |
|
懷念drluk |
|
好可爱的双关。那老太太一说话我就难受。= = |
|
Redgrave/Denison,这两位拿腔拿调、装腔作势、装模作样真是笑死人了,Algernon就是长着张调戏脸、妙语如珠的吃货啊(“只有亲戚和债主才会以瓦格纳的方式按门铃”),最后互相拆台的死党关系变血缘亲兄弟,作为观众的我表示喜闻乐见。 |
|
上流社会的结婚标准 |
|
前面1小时可真是闷死人了,而之后开始的戏剧冲突密集到分分钟笑死人。很典型的戏剧结构。上一秒还在为了男人误解而姐妹撕逼,下一秒就彻底否定自己的认知,投入爱情怀抱。天注定的冤家兄弟,还有活得比谁都肤浅的老夫人。PS.蓝光影碟的色调忽暖忽冷实在是让人捉摸不透。 |
|
戏剧性相当丰富,主演也很漂亮,王尔德不愧是个很会讲故事的人,杰克与阿尔吉步调统一,对应到格温多琳与希茜莉,甚至是不存在的恩尼斯特与邦布里,这些人或者名字之间发生了很有趣的交集,联合或者对立,最后的身世巧合,必然有些刻意,整体而言是不错的喜剧。 |
|
表演风格比较舞台化,因为这正是王尔德舞台剧名篇,对比舞台增强的效果必然是场景,像油画一样美丽,尤其是对绿色的运用,陈设是非常耐看的,仔细看服装也有精致的装饰,阿尔吉和希茜莉的鲜花装饰也很好看,绿色在服装上也有呼应,后来是粉红色,总之美不胜收,现在做电影不太会做这样的风格了,即使有调色也会相对做暗(因为灯光),非常蓬勃的靓丽,这个作品描绘的是维多利亚时代的英国礼仪和它所带来的混乱,华丽做足,不过缺乏王尔德的想象力,所以荒谬的部分张力也是会心一笑(可能我更喜欢发疯喜剧),通过这个作品我认识到了当时的社会,人物会带领做一个很好的观察,然后教人明白,谎言是真理。文本层面一定有来日可以更深入学习的地方,但仅此一看,都受益匪浅。 |
|
电影又退回到戏剧的样式了。 |
|
王尔德改编电影里最出名的一部。我的这一碟声音很小,前两遍看都看睡了居然。。。据说性面具都有大书这一版诠释。表演是漂亮得没话说,就是王尔德的剧本。。。仍然是这么的虎头蛇尾啊,和初读时感觉类似。前面花团锦簇,后面(两个女孩遇上那场之后)就吃不住劲儿鸟。 |
|
原汁原味的英式喜剧,双关台词,加上舞台剧的效果,讽刺意味浓厚,演员的表演很精彩~ |
|
电影频道的译名是<贵在真诚> 我一直以为是Honest呢 原来是Earnest |
|
A135/EE-1933有着一种优雅的气味,不过感觉里面的年轻女子都挺幼稚的。 |
|
Algernon男二简直天上掉馅饼!! 这情节恐只有天上有!!小女孩儿整天没事儿干就自己幻想了跟一个常提及的陌生男人订婚、结婚、又悔婚的故事情节,就像写小说那样想象力真丰富。神的是现实里见到真人,还坚定自己的想象要跟对方结婚... 这是个带有讽刺的喜剧,说实话我没觉得女一女二有多喜欢男一男二,后来就算对方不是叫Earnest也愿意嫁给他我有些吃惊,哎不是这样的话这故事收不了场 喜剧变悲剧 |
|
两位主角讲话真的很贵族腔,和《万能管家》里的少爷和吉夫斯讲话超像。
“金钱不仅能买奢侈品,还能带来受洗仪式”,
“我没有任何形式的弟弟”,five minutes later,“弟弟,我们父亲的教名是什么”,哈哈哈哈 |
|
637 EE CC |
|
哈哈相当有意思 |
|
现在看感觉比较老旧,反而是舞台录影版更容易放得开。 |
|
还是去买碟比较好啊…… |
|
Who is the Earnest? |
|
双关语用的太妙了,王尔德的对白揶揄又精妙,雷德格瑞夫的表演简直无可挑剔,阿斯奎斯将这部只有极少几个场景的舞台剧苛刻到如此精准走位调度丝毫不差真是很难得。。。PS斯科塞斯电影纯真年代中的那个老太太一定是根据这部电影中的老太太克隆而来,连说话声音都完全一样。。。 |
|
各种欢乐:王尔德台词刻薄犀利的搞笑,表演形式本身的搞笑,以及表演技巧之过时的搞笑...Cecily这个“活在幻想中的天真纯情的傻姑娘”的角色塑造得我太喜欢了,她每说一句话都像是在“大声地思考” |
|
“老实说,我不喜欢太长的订婚期,这给了大家一个在结婚前彼此了解的机会。”——王尔德 |
|
这电影太神了,能直接当有声书听……王尔德的烙印太深了。不过阿斯奎斯还是非常可爱!!! |
|
很有趣但是我要什么时候看这些英式幽默才能不产生那种“这也太冷了”的无语感啊! |