|
剧情一般,男人帅,被男主角看上的女人的未婚夫总是炮灰啊。。。 |
|
惊险片,情节相当扯,全靠上译配音撑起来。 |
|
太欢乐了~挂大笨钟时针上的始祖吗? |
|
说十一点三刻的都是看的上译版吧…… |
|
很好啊,听听配音更好 |
|
和老爸一起看的。没有看35版希区柯克的,因为找到的没有字幕……看的时候就是觉得,怎么多嘴的人这么多,不然主人公可以省去多少麻烦。78版大概保留了最惊险刺激的一幕,但是感觉演的……有点蠢啊主人公。要知道我一向喜欢给主人公说好话,但真的由衷的觉得主人公有点蠢。 |
|
情节紧凑,扣人心弦~英国电影电视剧真是一家亲:汉内的扮演者Robert Powell在90年代的音乐剧中饰演过福尔摩斯,斯克德的扮演者John Mills
在《死亡面具》里演过华生,而洛马斯警长的扮演者Eric Porter演过福尔摩斯的死敌莫里亚蒂教授~哇咔咔 |
|
虽然不是希区柯克的,但是上译厂配音加分了。 |
|
我看的第一部希区柯克的电影. |
|
今天参加"老电影俱乐部"看的第一部影片。出乎意料的好,剧情有《丁丁历险记》的感觉。主人公是个既绅士又勇敢的帅哥。可以想象成哈里森·福特和休·格兰特的合体~~ |
|
“你,是自由党的发言人嘛?”世人印象中保守惯了的英国人也不忘在保守的传统中在电影上幽默一把。传统归传统,机智却也机智。女主好淑女。(ps:其实是冲着希区柯克同名电影来着,误打误撞到这部电影了。囧~) |
|
非常经典的翻拍 |
|
看完了才知道是翻的..白费劲找他了..那个未婚夫的存在实在太悲剧了 |
|
又是被老爸拖着看的,好像蛮好看的,好难给分啊... |
|
居然这个版本不是希区柯克拍的…… |
|
果然是经典,节奏紧凑,悬念迭起……但是德国人如果设定的不是11点三刻,而是11点50分,或者55分,汉内该怎么办呢? |
|
这会儿东方影视频道居然在放这部,还是上译厂的配音版本。俺初中时候看的,那时候根本不知道希胖有部同名片子~~ |
|
这主演怎么长的这么惊人。 |
|
大本钟上悬挂一幕记得电影《A计划》中也有,议员好倒霉,自己性命搭上未婚妻也搭上了。原来上海电影译制厂也译制过该电影,CCTV6依然没用。中央电视台电影频道节目中心译制。 |
|
重温了一下儿时回忆,迷雾中拐杖杀人、钟楼悬挂,一直印象深刻,这也是这片的成功之处吧。现在再看,自然感觉整体一般,中规中矩的谍战片,主角的避弹光环太过明显。 |
|
感觉比希胖版好看,人物背景、故事背景和很多情节都更加饱满,尤其是结尾挂大钟!(话说汉纳不去当间谍真是浪费) |
|
那时候哪里知道原版是希区柯克的呢?这个翻拍的已经令人惊呼了。后来影院又放1元早场电影,便再看了一遍,80年代和90年代的两次记忆。非常清晰地记得的就是拐棍里面抽出一把利刃的镜头和最后那个…… |
|
大学老师上课放过一次,这次重看还是没啥感觉~ |
|
那个拽住时间的人,童自荣的配音(•̀ᴗ•́)و ̑̑经典就是经典,我一定不止看过一遍,都记起来了。个人觉得比1935版的好,尽管那个导演是大师。 |
|
经典,果然是78年的上影译制版本嗲!1915年的小说被希区柯克翻拍后,这个78年的是第二个翻拍版本,我觉得比希区柯克那个更饱满。最近版本的翻拍被评论说无聊,没去看。 |
|
Robert Powell萌点好高~ |
|
翻拍Hitchcock同名片。。还行吧。。蛮英国味。。 |
|
江苏卫视上看的,勾起不少儿时的记忆,和对旧时伦敦的想念(现在的伦敦,因人而更冷了)。 |
|
回顾一下小时候的经典译制片,爬大笨钟印象深刻 |
|
上译配音版, 希胖的那版也看过. |
|
不像是电影,反而像是英剧,整个镜头都透露着古早味,表现形式和《百万英镑》差不多,那个年代的英国电影和美国电影,简直不在一个水平线上。平庸的节奏没能把故事结构的趣味点很好的体现出来,如果那时候成龙拿来翻拍,应该会更好看一些。 |
|
我当希区柯克看的,结果失望透顶……回头才发现是翻拍 |
|
80年代记忆犹新的一部紧张悬疑的推理片! |
|
颟顸的警察、无能的杀手、绝不改期的讲演、见汉思迁的金莲,奇葩剧情成就了丑逼男猪脚的令名。逻辑跟《地雷战》一样二愣,当然风景和场面强它万倍。原以为牛逼闪闪,毕竟多次翻拍,孰料从四星起跳,直跌到只想给一星;妈的这高评分是靠抢来的吗?看在舒服的世纪初田园和总归拼凑了个故事上给二星算逑。 |
|
看了很多次仍然觉得大本钟的部分十分紧张!浓重的英伦雾都风格。童自荣表现出色! |
|
基本已是现代电影的路数,个人英雄主义+莫名其妙的爱情+惊险的场面。 |
|
找到35年版的,才知道这部不是希区柯克的,但还是记忆中很不错的电影 |
|
悲伤的故事是,我也是找错版本的受害者。行吧,看都看了。既然也没有先入为主的对比,我觉得故事节奏还不错,张弛有度,紧张悬念也足够。男主角的小卷毛真可爱。听说这也算是译制片里的经典。看的还真是上译版,可以说别有一番韵味吧。就是还挺想感慨一下,这译制的台词竟然全都能够如此精准地对上口型,真的很厉害。 |
|
节奏处理得非常好,紧凑有悬念又清清楚楚,蒙太奇应用得还不错,特别是大钟的段落,那段好像是分开拍的?拍围观群众的时候没有钟的全景。苏格兰原野的全景拍得很漂亮。跟小说原著还是有点区别,特别是结尾。上译配音很不错啊。另外,终于有幸见识到了传说中的胶片着火…… |
|
上译配音童自荣。结尾悬吊大本钟阻止炸弹爆炸 |
|
印象深刻,当时下到99.99%的时候,死活下不了了,还好能播放,不影响全片。 |
|
请注意,这是翻拍版。 |
|
I was going to download another movie with the same name from Hitchcock.
This one is so ridiculous. It looks like a suspenseful movie at the very first beginning. And then I just thought that it was a love story. Even though it was quite logical before the ending. And then the plot about the bomb began. This part was so stupid. |
|
看完才知道不是希区柯克的版本,但真心好看,是悬疑片的精品。各个冒险桥段都让人替男主捏一把汗,带入感强。男主的镇定,机智,勇敢让人印象深刻。 |
|
为什么用大笨钟当机关?因为他们是一群德国的工程师。 |
|
起初的亡命天涯 |
|
印象最深的就是男主挂在大钟指针上的情景 |
|
这是除了希胖老版之外最满意的一个版本。 |
|
人物被挂在大笨钟上,金色童年的激情回忆。【8】 |
|
最后一分钟营救 |