|
最打动我的竟然是埃及风光和女演员服装?(误)整体来看比较大的败笔是节奏感,中段一度疲软,侦探在对每个人进行重复问话,看得人想快进。结尾收回来了,但是又略显突兀。很好奇阿婆原著是如何处理的。 |
|
为什么推理小说拍成电影感觉就会衰很多,各种线索好像很刻意似的。波洛这个大衰神哈哈。你们这些脑残的凶手,看到波洛跟着也不改天杀!哼! |
|
——你这个臭不可闻的法国小人!
——比利时小人,太太。 |
|
准确的说,《尼罗河上的惨案》《东方快车谋杀案》《阳光下的罪恶》一并都是“听”来的,是我通过听广播里每天连播的电影原音“看”的,很悬疑,很刺激,上译的配音也真是不错~~ |
|
东方快车事件是将一群看似毫不相干的人联系在一起,而本片则是前者的背面,即每个人都有动机和机会。两种相反的逻辑使得“波洛”系列更具连贯性:波洛经过前一事件之后,不放过每个嫌疑人,却走入了误区。电影放大了这一点,塑造了一个饱满的波洛形象,同时在珠宝和巨石段落的留白也让本片更添一抹神秘气息。 |
|
女人要的只是别人爱她。 |
|
“她曾和拳王过招十五回合,拳王从此一蹶不振。” |
|
“您这个肮脏的法国小人!”“比利时小人,太太。” |
|
这段埃及景色 真是美极了,童年记忆啊满满的 |
|
穷男主和富婆见面的那一段真的是天才:自从富婆闺蜜把男友介绍给富婆以后,闺蜜就被摄影机抛弃了,然后给了好几个富婆穷男主的脸部特写,那个眼波流转哦,大家都懂啦,接着导演一点不费口舌,直接切到富婆的叔叔从报纸上得知了富婆和穷男主的婚讯,太聪明了。还有埃及石柱那,无声胜有声——“要来了” |
|
片中有个女人穿了一件大露背的裙子,对于当年还是初中生的我冲击力太大了 |
|
看老版配音才够班!~ |
|
彼得·乌斯蒂诺夫第一次出演波洛,之后还有五次,一共三部电影三部电视。剧情是毋庸置疑的经典,不过加入那条蛇的情节有点画蛇添足,而且导致在凶手萌生杀机的时间问题上存在矛盾。 |
|
電影很棒,但是原著更好看!電影為了使得情節緊湊,刪去了小說中的一些角色。,情節也對應的加以了改變。建議喜歡電影的朋友,可以去看原著小說。 |
|
个人最喜欢的一部阿加莎·克里斯蒂小说,电影改编得也非常成功。高潮迭起的三重浪,每死一个受害者都把悬疑推高一丈,最后以酣畅淋漓的集中推理一次性解开谜团,看得过瘾极了! |
|
"The Greatest wish of women, is to inspire love." |
|
不知道是不是侦探小说看多了,还是发现了一些Bug。当年去埃及的时候有在船上看到他们住过的酒店,石块从神庙顶上落下的位置也踩过。 |
|
波罗探案的受害者为何总在招群恨而非蒙深冤?首先当然是技术因素:群恨才有群疑,才难以猜出真凶。然后在道德层面上只有招恨甚至该死,才可避免观众移情,从而与侦探故事理智逻辑间离愉悦的大方向主基调保持情绪一致。如颠覆此规律,玩什么千古奇冤天妒红颜,解谜与真相就成为情绪抵触互相拆台的敌人。 |
|
电影里的人物都是吃了不锁门的亏。阳关下旅馆房间罪恶不锁门,尼罗河船上不锁门,都导致关键的转折。特别买彼得·乌斯蒂诺夫的帐,不咄咄逼人的睿智和宽容。 |
|
小时候看的,当时觉得好可怕…… |
|
早期改编比较成功的推理电影,演技到位,角色塑造的很成功。 |
|
勉强及格,故事好,另有埃及古建可看,全片的光都给的太透了,好像生怕别人看不出来在布景里拍的,而且就电影里的这艘船来看,犯罪过程的时间条件似乎难以具备。上译的配音有加分,不然很可能看睡过去。米亚法罗演这种角色意外 |
|
剧情很棒,紧张刺激也有高智商的推理。不过原著更好看,电影把一些细节删掉了。 |
|
是情杀?是仇杀?真相永远躲不过大侦探波罗的双眼。
|
|
上译配的绝美! |
|
根据阿婆同名经典推理小说改编,上世纪80年代在中国有巨大影响。 |
|
可以说这是我第一部接触推理小说改编电影的经典名著了——那个时候不知道阿加莎,不知道什么叫推理小说,不喜欢看外国电影——感觉他们长得好奇怪——但是这部片子我却深深记住了最后的凶手手法,最后的破案过程,以及看过之后我的震惊!想不到若干年后我成了阿婆的终极粉丝,与侦探小说结下不解之缘… |
|
女主美到炫目,别人口中不堪的她,换个角度就是爱憎分明、做事亲力亲为、因为过得太顺反被别人嫉妒到骂她是寄生虫,那些说她的人反而更不堪。 |
|
继承大笔遗产的美丽孤女永远是被狩猎的对象,而凶手always the husband. |
|
还是觉得改编之后差了点味道,但剧情是真不错,看得我一颗心一直吊着。 |
|
英国这一班演员演戏真是本分,完全融入故事里,侦探当真是技压全场,那股睿智加幽默的分寸,非常到位。在改编上,一半时间铺垫,另一小半时间演绎,最后一小半时间叙述案情和升华,厉害的结构。 |
|
2010.7.25
《尼罗河惨案》又是一部精致的大片
像这种人物繁多,关系复杂的推理片,对导演是考验,对观众也是考验。
导演需要把人物交代清楚,靠名字是不行的,和小说一样,通篇看下来,我几乎一个人物也没记住
但情节搞的很清楚,这就是导演的功力---当然,也有我自己的记忆能力。
转换了很多场景,埃 |
|
支线交代得不是很清楚,主要亮点可能还是原著和演员。很喜欢神庙的几场戏,心怀鬼胎的众人不过身如蝼蚁。服装好看,想去埃及旅游。 |
|
这是我最喜欢的波洛。恰到好处的“猥琐”跟穷讲究,充分符合英国佬对法国佬的整体印象。但整体上呈现出“无攻击力的胖子”,凶手才敢在他眼皮底下公然犯案。这个故事的trick本身十分漂亮,但这部电影的节奏太慢了。阿婆是我不婚不育的初代启蒙,她故事的男人们,最像样的也就是波洛了。 |
|
特别优秀的一部电影,改编的特别好 |
|
案子比较巧妙,女主直接仇恨值拉满,不过中间波洛对每个人的怀疑太过拖沓,如果没有毕克的配音还真有点撑不过去。 |
|
this mark is graded for the film only, which has nothing to do with the original fiction. the cinematic version has changed lovely Linnet into a mean girl who seems deserving her destiny. Moreover, some deleted foils are protrayed vividly in Christie's pa |
|
慕名久矣,无奈小小失望。几场群戏很精彩,场面调度颇有章法,配乐虽少,却总能在剧情起承转折处,并结合人物表演,加深戏剧感,但几处过渡略显生硬,线索过于刻意,珍珠项链的问题也一掠而过,即使最后精彩的解密过程依然无法掩饰其不足。ps:女人要的只是别人爱她。 |
|
嗯,我也觉得有些线索稍显刻意。不过总体来说,还是挺不错的。 |
|
20181118 #CCTV6 演员还是这个美。改编大概气不过美女配老头,这里改了鸳鸯谱。总觉得这版配音不是最早那一版,后加的字幕也是错漏百出。 |
|
相比原著少了阿勒顿母子、科妮丽亚、范索普等几个较为关键的角色,瑞斯上校的追缉任务也被略去了,受制篇幅删减倒也精简凝练。在核心诡计之外,原著的另一精髓是房间位次编排(尤其是左舷、右舷),多次有效推理都来源于建构在此基础上的目击,可惜影片并未强化突出。 |
|
百看不厌。20180531重看,服装真的美,以前小姐姐全都那么瘦好看死了。 |
|
因为新版跑来刷,凶手以及作案方式非常好猜——给的伏笔很完整,只是侦探本人这次走入了误区;但难得的是在如此毫无悬念的情况下依旧被电影所吸引,并且作为群像电影,短时间内能让观众对每个角色的身份都清晰明了。P.S.以角色对话来讲故事其实更考验观众,却也要比每次都让“凶手”自白来得有趣和耐人寻味。 |
|
与东方快车谋杀案正好相反……译制片的经典。2016.10.6爸妈是很久以前在电影院看过,我是在电影录音剪辑听过:我们都忘了最后凶手是谁23333 |
|
改编很成功的推理电影 |
|
在六频道重温了一下,发现个有趣问题。结尾时小女生和愤资青年“订婚了”下船离去,波洛说“给你个忠告,悠着点”。律师问他什么意思,他说“莫里哀说过女人最大的愿望就是有人爱她”。是说这女生忘形了吗?好歹你妈的尸体还在船上,这可是在埃及远离英国十万八千里,你就跟个男人欢快离去是几个意思? |
|
又名: 尼罗河上谋杀案 / 尼罗河谋杀案 / 尼罗河上的惨案
导演: 约翰·吉尔勒明 (John Guillermin)
主演: Peter Ustinov / Jane Birkin / Lois Chiles
上映年度: 1978
制片国家/地区: 英国
imdb链接: tt0077413
|
|
之前好像看过,不错,每个人都有杀人动机,最没有作案可能性的两人却是最终杀手。关于波罗国籍的桥段笑屎人了, ——你这个臭不可闻的法国小人! ——比利时小人,太太。 |
|
“Take it easy.” ——The great ambition of women is to inspire love. |
|
看过Mia Farrow的《罗斯玛丽的婴儿》再加上这一部,感觉她好适合演极端角色,有的脆弱无助,有的又刚韧得可怕。
富婆树敌太多,应该花大价钱雇佣侦探和保镖,其他都是虚的。 |