|
三傻的屌丝版~ |
|
想告诉评论区里的一些朋友,在印度这种形式的翻拍实在太常见了....重点就是语种不一样,播出地区不一样。 |
|
搞不懂他们为什么要原封不动的翻拍 2012.4.14 |
|
山寨三傻 一模一样
|
|
还是不可救药的喜欢 |
|
这山寨的。。。这个导演真是。。。 |
|
没看过《三傻大闹宝莱坞》,所以给本片打分很高,不论是否是100%的翻拍。在印度等火车的空闲,天天花25卢比坐一等座看这部无英文字幕的电影,原本计划看一小时就去车站,没想到剧情紧凑挺吸引人,就坐满三小时差点没赶上火车。一回国就说这电影真不错,就是没搞明白为什么要照搬一部非常成功的电影呢? |
|
没事炒冷饭-3- |
|
幸好我看的是这一版本 |
|
大年初三第一次给大小朋友们特别放映我最爱的电影之一《三傻大闹宝莱坞》,他们看得好欢乐,我在一旁也跟着开心。而后在豆瓣写放映记录时,注意到这部曾经知晓但迟迟未观影然后挺长时间被我忽略的《我们的友情岁月 / 三傻大闹宝莱坞2》,于是就顺便找来看看:这并非续集,而是翻拍(故事基本与阿米尔·汗主演的2009年版一致,《3 Idiots》语言:印地语 / 乌尔都语 / 英语,《Nanban》语言:泰米尔语 / 泰卢固语),就像之前观看的《较量》《误杀瞒天记》,方便印度不同地区讲述不同语言的观众观看?不过,对比之下,我也觉得片子有些山寨的感觉,拍得不满意、略嫌弃。然后想说:不是有好剧本就能拍成好电影。 |
|
还没看过《三傻》,刨开冗长的歌舞快进不算的话,还是挺励志的。 |
|
3 idiot的另外一个版本Nanban,通过维基终于找到了!我首先看的是这个翻拍版本,情节和原版基本上一样,喜欢里面的音乐。 |
|
再自我山寨一次,也无法超越经典。。 |
|
原来我看的这个三傻是山寨版,我说怎么翻图片不像呢,不过因为没看过原版,觉得这版还不错啊 |
|
这么一字不差的,这么快速的,还有这么丑的主角的,翻拍!我还是第一次见到。。。全世界的翻拍制作人应该组织个俱乐部或者颁奖礼。。。看谁翻的更烂更吓人。。。 |
|
这个电影更印度。三傻反而不真实 |
|
为毛阿米的三傻大闹宝莱坞9.1评分,而维杰翻拍版却仅有5.2?太偏心啊太偏心。 |
|
还是挺励志的 |
|
这个翻拍令人傻眼,就因为南北差异?阿三的世界真奇妙 |
|
不看了 据说就是完完全全的翻拍三傻 而且如同克隆的一般 这种丧心病狂的事 之后这帮阿三能做出来~! |
|
阿三就喜欢玩这种山寨,话说有谁吃你这一套啊? |
|
印度电影神和贱都是一样的 |
|
对经典影片《三傻大闹宝莱坞》完全的翻拍...除了女主角长得比原版美这一点,几乎一无是处啊! |
|
有需要山寨一部么?印度人我真是不理解 |
|
说是三傻2,我还真以为是劣质续集。但其实是印式多语种翻拍而已。男主实在有点憨憨,看久了就觉得可爱了。。 |
|
!!!打那么低分真是不公平。翻拍也翻得很好啊 |
|
说山寨的是什么心态?印度电影本来就会翻拍很多版本啊,各种语言,比如这版本是南印度的泰米尔语版本 |
|
搞笑归搞笑,可能是我年纪大了,聪明孩子,与其带着朋友反抗规则,不是更应该共同进步么 |
|
南印度维杰演的阿米尔汗那个角色,其实还不错 |
|
悲催地先看了这个山寨版,真心觉得也不错。。。只是不理解这种翻拍的意义何在 |
|
主角丑得可怕 |
|
换了一批演员完全仿照“三傻大闹宝莱坞”,有意思吗? |
|
哭了好几遍,虽然跟三傻大战宝莱坞一模一样 |
|
一星嫌多了 |
|
小时候第一次看的是这一版,印象最深的是女主好漂亮! |
|
北印度版已经先入为主,而且制作感觉更精良,这个版实在是没法看下去 |
|
这片子就是翻拍三傻,但是把原著的优点差不多扔光了,缺点倒是无限放大。除了女主角胜于原版,其他完全不可比…… |
|
剧情完全照搬的翻拍 |
|
emmm……我挺喜欢这男主的 |
|
“穷人版”《三个傻瓜》
剧情完全抄袭,完全看不出拍的必要 |
|
这部电影应该翻译为:《三傻大闹考莱坞》。Ileana D'Cruz女神太美太美了,不知道比卡丽娜美多少倍。 |
|
尊重文化 |
|
教育体制和人才培养有非常大的关系,不同的方式造就不一样的学子。 |
|
高二课堂放映。 |
|
为啥能翻拍成这样...这是什么审美情趣啊....只是换了几个更印度风味的演员么..... |
|
听错一句话看错一个字结果看了这部盗版的three idiots其实剧情还算不错啦轻松搞笑笑点也低。第一次觉得阿三还挺可爱,当然仅限电影里的。至于生活工作中,你懂的 |
|
不懂为什么要翻拍=0= |
|
好像是南印度翻拍的,就女主角更漂亮,剧情完全一样 |
|
翻拍男主比原版男主丑,但是女主比原版好看太多了 |
|
当初好像是先看的这个 |