|
给riz的大眼睛加一星,就,比想象中沉闷很多,下班强迫摄入莎士比亚那堆文本还是令我有些晕眩了且并没有在角色和情绪上有更多突破;不过造景和南亚文化的背景是很好,故事即便换一个context,犹太人和南亚人乃至全球人民所面临的无非是鬼神、背离、家庭issue。全片最大胆的部分是把没有hamlet的部分全部删去了,然后把Horatio的角色并给了奥菲莉亚但我觉得…全片大家都很flat,典型话剧电影了。听RizQA比电影享受很多,like to be and not to be从来不是一个自杀问题而是关于你是选择沉默地站在一边还是抗击回去的问题, 是以whispering的形式絮语出来的,而加及背景引擎声“fully scored”,就看大家做不同的阅读理解蛮有意思。 |
|
嫁接印度王公环境中的印度王子复仇,基本上还是忠于莎翁文本的。如今「哈姆雷特」已经成为一种全球流行经典的中空容器,被不同文化和价值观趋向的创作者当做自我「文化认同 / 自信」和宣教工作的载体。 |
|
我亟需一个Q&A了解一下这到底是在干什么。这个adaption要实现什么样的目的,反应什么样的问题,不然我只有一脸问号。 |
|
为什么明明都设定现代背景了,就不能做个现代的adaptation吗?为啥还要那么莎士比亚对话,没字幕听不懂啊 |
|
大胆的改编和视觉语言主导的叙事,非常精彩 |
|
什么鬼!看不下去了 |
|
浪费时间,真不好看! |
|
3.5 后面还是蛮对味🤺就Riz这个Q&A也蛮加星的(确实看途中会觉得太执着于text了,后面说相信本身的flow和表现出的情绪,对应一些rap和pop歌词虽然不懂但能get到也😂嗯嗯OK可以这样想(车里那段的解读好棒,但片子里本身表现出来确实🥲比较局限,不过说本身应该更加代表危险navigate疯狂世界是要出来confront这点是不错(这个Ophelia好好👍特别联系起之前一些❤️🔥(这部展现出来的母子关系和其它版本蛮不一样了哈哈哈符合一些印度妈妈的护崽印象🤣 但其它就没有什么很突出的创新特别就族裔这方面 |
|
真是一千个人一千个哈姆雷特。赵婷也是非白人视角,这俩人对哈姆雷特的理解比三体人和狗的差距都大。但是,Riz在QA的时候一顿Hamlet is a very deeply Brown story, Brown reality is White fantasy bla bla。这种解读我是不能赞同的。相比之下还是赵婷好一点 |
|
#ACSB# 12/02/2026 @ Curzon Oxford 【整体故事背景设计很好,各种branding细节,还有戏中戏也是大好评;男主眼神能开门,但是念白太糟糕了;镜头太晃,恁脸太严重,整体情节轻重处理也不好,最后一幕的 drama 完全没有,怕不是拍到最后没钱了orz 可惜了演技在线的配角们,尤其是Claudius 和Polonius |
|
和bait布景好像连妈妈都是同演员演的。现代戏直接上原著台词确实怪不过看进去还行。无莎翁情结,对我而言最大看点是男主脆弱感、叔侄微妙氛围以及复述谋杀的精彩舞蹈(这版Hamlet装疯的方式是简易女装,有趣但是不是有点insensitive了) |
|
主打一个diversity主题的哈姆雷特 |
|
【人人视频】 |
|
看着着实有点累,我也想坐在m4上to be or not to be |
|
男主着实美丽,只是我着实听不懂任何一个人在说什么东西。🫣 |
|
从来没有在影院这么疑惑过 |
|
在现代英国讲古英语 每一帧画面都像是试镜片段🙂↔️ |
|
青春向、商业化的经典重构,好看易懂但牺牲了原著的厚重与深邃 |
|
全程怼着 Riz 这张美颜也是一种很新奇的艺术语言 (并没有在抱怨哈), 映后 Riz Ahmed 的 Q&A 真的很给电影本身加分, 一个浑身散发着想法的演员. |
|
第2个Hamlet
(也是为了美色Riz,再次被勾引来看莎翁了)
感觉和《诱饵》同一个片场,一个paki,一个india,竭力以现代化的《继承之战》和南亚文化来焕新莎翁的旧文本,跳舞那段尤其拔高了印式拖沓歌舞的刻板印象,但这个故事还是不太顺,最后哈姆雷特“授权”福丁布拉斯“收回”企业,在现代继承家产这个语境下,无法成立,这又不是中世纪,拉点儿人聚起来就能抢到企业主控权;而且在大部分台词都不变更莎翁原文的情况下,哈姆雷特他爹又用的另外的语言(Hindu?,以及一些印度地名),何意味,说严重点儿,就有点儿强势文化对南亚的文化挪用了,何况还是前宗主国,这点上,同语言的《继承之战》就好得多,讲究一个神似而非形似,老美的独立战争没白打。 |
|
joe今年两部哈姆雷特,演完你的演你的… 演员们都很认真很用力,英籍印度裔的繁华世界也展示得挺好,可是套个现代皮又不改剧情,杀人无司法不说,宝马里危险驾驶吼着to be or not to be还是太出戏了…… |
|
#LFF 16-Oct-25 忍住没有打一星,这个adaptation我是真的不懂了。故事搬到了现代,主角是非白人饰演,但这群人依旧是一口一个My Lord、My King、My Queen,换汤不换药而已,连魂都换掉了。 |
|
有点印度版的味道。莎翁版的故事充满了戏剧性的冲突和内心的张力。这个有点咖喱味的,成为男主自我沉浸和沉醉版的故事。用神情恍惚来表现臆想,没有新意,表演也是差强人意,没有层次。至于改编,对导演而言,好像超纲了。 |
|
场景改为现代了,台词为什么不改一下😅 |
|
大妹子,这是英文吗。这片子对我们初到美国一年的非母语者太不友好了,看得我一脸懵。中间偷偷打开chatGPT的语音转文字功能,尝试理解一下他们的台词到底在说什么,发现变成字儿我也看不懂😅😅 |
|
i am so confused |
|
查重率超30%莎士比亚来了还以为是自己写的程度 |
|
看预告以为是现代化改编,没曾想貌似是只改了时代和种族并没做适应性重编,不得不说这种尝试蛮新颖的,但看着一帮现代人一口一个my lord, king, queen, 然后哈姆雷特开着宝马说出to be or not to be, 我着实很懵,而且台词真的好难懂啊 |
|
Philadelphia Film Society Bourse |
|
戏剧化语言应该在固定镜头和形式化的舞台上出现,参考大明宫词。手摇镜头实在是太出戏,太个人化体验,没有任何命运感可言。造景和氛围也是极低分,但当然很可能这些都受制于成本,不过小成本依然可以参考椒麻堂会吧。文本完全满分毕竟是原著。 |
|
现代人装扮,念古英语原句,怪怪的。 |
|
别别扭扭的 🥱 |
|
现代改编听着my lord; my queen真的太出戏 前一个小时实在是坐立难安 多次想离场 但被来都来了名言给劝住了 宝马车里的 to be or not to be 更让人无语😅😅 主演倒是演的很出彩 活脱脱精神病患者 |
|
印度裔穆斯林版的「哈姆雷特」.台词太文绉绉,比中国版的「哈姆雷特」(又名「夜宴」差太多。 |
|
现代戏说原文有种非常矛盾的观感,一方面你会因为荒诞感被逗乐,另一方面又因为这种错位的不适感经常出戏非常别扭 |
|
莎翁要是能从坟墓里出来一定一脸懵逼! |
|
hollow |
|
太追求艺术了,这画面看的眼睛疼,不打分了 |
|
男主的口音说大段古文台词的时候好奇怪。Joe是为了角色增肥了吗,虚肿乱胖的,明明最近还挺帅的。总体来说这种印巴文化背景下的改编有点难以适应。 |
|
17世纪文学搬到资本主义社会,文言文台词直出,配上话剧表演,想法很癫但看得很爽。可以搞成类型片,莎翁其他几部也拍这种,四大名著也拍这种,我还想看…… |
|
生存还是毁灭,永恒的人性诘问。 |